¡No tengo tele! / El mayor ¡Zas en toda la boca!
Arriba
38
Enviado por waidelai en Cine y televisión el 22 may 2011, 09:33

Quizás también te interese:

destacado
#2 por diegoflipman
26 may 2011, 12:02

Es mejor en inglés...Bazinga!!

2
A favor En contra 211(237 votos)
destacado
#7 por Sacatunquepenquesummumquetun
26 may 2011, 12:37

No me gusta. Lo siento. Prefiero el Bazzinga de Sheldon en la V.O. antes que el zás! en toda la boca que le han colocado al doblar la escena..

A favor En contra 73(91 votos)
destacado
#8 por n3vado
26 may 2011, 12:41

el mayor zas en toda la boca es el que nos ha hecho el doblador. Bazzinga

A favor En contra 48(52 votos)
destacado
#9 por kemeke
26 may 2011, 12:55

"Cómo hacer que una serie pierda el 80% de la gracia", por los dobladores de The Big Bag Theory.

2
A favor En contra 41(57 votos)
#6 por lupus_214
26 may 2011, 12:37

Bazinga!

A favor En contra 27(37 votos)
#12 por dra_escapula
26 may 2011, 13:28

Me sangran los oídos... como la gran mayoría de las series The Big Bang Theory pierde muchísimo doblada al español... series en VOSE FTW!! Bazinga!

A favor En contra 24(30 votos)
#5 por david94r
26 may 2011, 12:08

Piscina llena de bolas...*Me gusta*

A favor En contra 21(37 votos)
#1 por vanrud93
26 may 2011, 12:02

big zas theory

A favor En contra 14(34 votos)
#16 por jesusrg1986
26 may 2011, 13:45

POR FAVOR,QUE DOLOR!! entre que la voz se parece mas bien poco, y quitarle el mitico "BAZINGA" hace que se te quiten las ganas de verlo, menos mal que luego ves uno en VOSE y se te pasa

A favor En contra 14(20 votos)
#11 por condemor
26 may 2011, 13:03

Bazinga!

A favor En contra 13(15 votos)
#14 por adj
26 may 2011, 13:43

la traducción es penosa... podrian haber encontrado alguna cosa mejor que zas en toda la boca que no tiene casi sentido

A favor En contra 12(14 votos)
#13 por psilusa
26 may 2011, 13:41

Noooo... Bazzinga le da mil patadas!

A favor En contra 11(13 votos)
#10 por kemeke
26 may 2011, 12:56

#9 #9 kemeke dijo: "Cómo hacer que una serie pierda el 80% de la gracia", por los dobladores de The Big Bag Theory.Big Bang...

A favor En contra 10(22 votos)
#15 por tocateunpie
26 may 2011, 13:43

¿zas en toda la boca? Sheldon jamás diría algo así... yo no sé como podéis ver la serie en castellano, que voces más raras...

A favor En contra 10(18 votos)
#26 por angrymob87
26 may 2011, 16:02

#21 #21 misssusu dijo: Pues qué quieren que les diga, a mí me gusta más cómo suena la voz de Sheldon doblada. Es más acorde con el personaje.
Cuánto "moderno" por aquí, "ohhhh, qué guay soy, escucho las series en V.O., ohhh soy la repera".
Bah.
Soy una moderna por querer familiarizarme con el inglés?
Las cosas siempre es mejor verlas en su idioma. No voy a ver una película de Almodóvar en Inglés...

2
A favor En contra 8(10 votos)
#18 por dursee
26 may 2011, 15:09

Me gusta mas en ingles
BAZINGA!

A favor En contra 7(11 votos)
#24 por Sacatunquepenquesummumquetun
26 may 2011, 15:55

#21 #21 misssusu dijo: Pues qué quieren que les diga, a mí me gusta más cómo suena la voz de Sheldon doblada. Es más acorde con el personaje.
Cuánto "moderno" por aquí, "ohhhh, qué guay soy, escucho las series en V.O., ohhh soy la repera".
Bah.
Con respecto a tu comentario, yo veo las series subtituladas por varias razones:
1º para educar el oído.
2º por que desde que las veo subtituladas, las entiendo mucho mejor.

Al ser dobladas se pierden muchas de las bromas originales y son sustituidas por otras más acordes con el país en el que se emite, pero.. aún así, no tienen, la mayoría de veces, sentido alguno.

2
A favor En contra 7(11 votos)
#36 por visualgirl93
27 may 2011, 13:33

A favor En contra 6(6 votos)
#4 por dxtr
26 may 2011, 12:07

jajaja y el poli mirando

A favor En contra 5(15 votos)
#30 por Sacatunquepenquesummumquetun
26 may 2011, 17:35

#27 #27 misssusu dijo: #24 #26 Los "modernos" son aquellos que propagan a los cuatro vientos lo "gays" que son por ver series en V.O. y películas. Claro, ¿ven también películas serbias en serbio original? Películas de esas de 4 horas! Y que además menosprecian el trabajo de los dobladores.Si. ''Modernos'' hay en todas partes, y de todas las clases. Pero tampoco hay que generalizar. Si vemos películas y series en V.O. es porque así lo preferimos. No necesariamente vamos a menospreciar el trabajo de los dobladores. Ellos doblan como creen que es mejor, como ya he dicho antes, en el país donde se esté emitiendo.

A favor En contra 5(5 votos)
#20 por jasjader
26 may 2011, 15:40

#2 #2 diegoflipman dijo: Es mejor en inglés...Bazinga!!http://www.youtube.com/watch?v=nUkHkCkNINM&feature=related

A favor En contra 4(6 votos)
#19 por kotovsyndrome97
26 may 2011, 15:11

Me gusta mucho más la versión en inglés. El Bazzinga para mi es mucho más épico que el "Zas en toda la boca".

A favor En contra 4(8 votos)
#23 por jorge19tq
26 may 2011, 15:50

Baaaah en ingles mola mas con Bazinga!

A favor En contra 3(5 votos)
#31 por alucardx
26 may 2011, 18:23

joder macho.,siempre igual....
aaii pos en castellano no me gusta es una mierda bla bla bla.....
y luego os quejais de que solo doblen las series en latino o que no la doblen o de que un puto videojuegp no este en castellano JODERRRRR ACLARAOS

2
A favor En contra 3(5 votos)
#32 por Eleanor84
26 may 2011, 18:45

Joe, y lo que tiene que molar meterse en una piscina de bolas :D

2
A favor En contra 2(2 votos)
#29 por ladysamy
26 may 2011, 17:08

También fue una mierda el capítulo donde Sheldom traga helio mientras habla por tlf. y en el doblaje hacen como que se corta o algo así... Te quedas; ¿Eh? O.O...

A favor En contra 2(2 votos)
#17 por aterte
26 may 2011, 14:51

Lo que daría yo por volver a una piscina de bolas...

A favor En contra 1(7 votos)
#25 por paulinarmrz
26 may 2011, 15:55

Wow, gracias a Dios que lo veo en ingles; Bazinga(:!

A favor En contra 1(3 votos)
#33 por Sacatunquepenquesummumquetun
26 may 2011, 21:29

#31 #31 alucardx dijo: joder macho.,siempre igual....
aaii pos en castellano no me gusta es una mierda bla bla bla.....
y luego os quejais de que solo doblen las series en latino o que no la doblen o de que un puto videojuegp no este en castellano JODERRRRR ACLARAOS
yo por aquí no veo que nos estemos quejando, sólo expresamos nuestras preferencias con respecto al idioma de una serie. Hay unos que las prefieren en nuestro idioma, otros que les gusta más en el idioma original, ¿y por qué no? también habrá gente que lo que le guste sea en latino.. hay de todo. lo importante es que TBBT es un GRANDÍSIMA serie.

#32 #32 Eleanor84 dijo: Joe, y lo que tiene que molar meterse en una piscina de bolas :DYeees! ;D Debe molar bastante.

A favor En contra 0(8 votos)
#34 por BlingBlingBero
27 may 2011, 01:28

es mucho mejor en INGLES pero esta serie es muy grande

A favor En contra 0(2 votos)
#38 por shamsia
20 jul 2011, 20:29

¡Bazinga!

A favor En contra 0(0 votos)
#37 por vegedow
27 may 2011, 21:50

Sheldon es mi nuevo dios XD

A favor En contra 1(1 voto)
#22 por misssusu
26 may 2011, 15:45

Aunque sí que coincido con que "zas en toda la boca" no me gusta. Eso es de Padre de Familia. Y punto.

A favor En contra 2(10 votos)
#35 por sobek
27 may 2011, 01:53

#27 #27 misssusu dijo: #24 #26 Los "modernos" son aquellos que propagan a los cuatro vientos lo "gays" que son por ver series en V.O. y películas. Claro, ¿ven también películas serbias en serbio original? Películas de esas de 4 horas! Y que además menosprecian el trabajo de los dobladores.tu eres tonto... Al doblar la voz de esta gente también se puede decir que se menosprecia el trabajo de los actores, que le dan una voz currada que se han estado preparando...
Y no entiendo a que viene lo de moderno... Siempre viene bien aprender una lengua más, y de esta manera uno encima se lo pasa bien, acaso has escuchado la voz en inglés? No entiendo como no os puede dar un poco de grima la voz de sheldon...

A favor En contra 2(4 votos)
#28 por misssusu
26 may 2011, 16:06

#27 #27 misssusu dijo: #24 #26 Los "modernos" son aquellos que propagan a los cuatro vientos lo "gays" que son por ver series en V.O. y películas. Claro, ¿ven también películas serbias en serbio original? Películas de esas de 4 horas! Y que además menosprecian el trabajo de los dobladores.Perdón, "guays" XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

A favor En contra 5(9 votos)
#27 por misssusu
26 may 2011, 16:05

#24 #24 Sacatunquepenquesummumquetun dijo: #21 Con respecto a tu comentario, yo veo las series subtituladas por varias razones:
1º para educar el oído.
2º por que desde que las veo subtituladas, las entiendo mucho mejor.

Al ser dobladas se pierden muchas de las bromas originales y son sustituidas por otras más acordes con el país en el que se emite, pero.. aún así, no tienen, la mayoría de veces, sentido alguno.
#26 #26 angrymob87 dijo: #21 Soy una moderna por querer familiarizarme con el inglés?
Las cosas siempre es mejor verlas en su idioma. No voy a ver una película de Almodóvar en Inglés...
Los "modernos" son aquellos que propagan a los cuatro vientos lo "gays" que son por ver series en V.O. y películas. Claro, ¿ven también películas serbias en serbio original? Películas de esas de 4 horas! Y que además menosprecian el trabajo de los dobladores.

6
A favor En contra 7(13 votos)
#21 por misssusu
26 may 2011, 15:44

Pues qué quieren que les diga, a mí me gusta más cómo suena la voz de Sheldon doblada. Es más acorde con el personaje.
Cuánto "moderno" por aquí, "ohhhh, qué guay soy, escucho las series en V.O., ohhh soy la repera".
Bah.

4
A favor En contra 8(28 votos)
#3 por darkviking
26 may 2011, 12:03

Zas en toda la boca!

A favor En contra 19(31 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en notengotele.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!