Quizás también te interese:
Comentarios: (Ordenar por mejores comentarios)
quiero verlo pero ya!, este no salio al aire todavia no?
#3 #3 mikolino dijo: Que tiene que ver el título?porque vinieron a destruirlos ellos mismos xD
por cierto ya encontre el video!!! #2 #2 anonadada1 dijo: quiero verlo pero ya!, este no salio al aire todavia no?http://simpsonizados.com/sub-510-24x02-Treehouse-of-Horror-XXIII.html
#1 #1 gaaramorbidangel3 dijo: menos mal que esta en ingles, ya creí que seria otro horrible doblaje españolestas paginas no son españolas? yo juraria que si
#1 #1 gaaramorbidangel3 dijo: menos mal que esta en ingles, ya creí que seria otro horrible doblaje español¿Horrible doblaje español? no somos nosotros los que decimos Homero aquí Homero allá...
#1 #1 gaaramorbidangel3 dijo: menos mal que esta en ingles, ya creí que seria otro horrible doblaje españolO el horrible nuevo doblaje latino, y yo soy latino y prefiero el doblaje español o la versión original al nuevo doblaje latino, arruinaron la serie con esas nuevas voces.
#3 #3 mikolino dijo: Que tiene que ver el título?Ya, yo esperaba el porque no el como xD
#7 #7 ezk1 dijo: #1 O el horrible nuevo doblaje latino, y yo soy latino y prefiero el doblaje español o la versión original al nuevo doblaje latino, arruinaron la serie con esas nuevas voces.Pregunta idiota: Cuando doblan las series al latino... ¿a qué latino las traducen? Son muchos países y siempre me pregunté si seguían el de Colombia, Argentina, Chile... o se inventaban un latino nuevo y universal que no se habla en ningún país.
#1 #1 gaaramorbidangel3 dijo: menos mal que esta en ingles, ya creí que seria otro horrible doblaje españolLos doblajes en castellano son los mejore doblajes que escucharas! :mirada:
JAJA como lo hace todo gracioso esta serie de LOS SIMPSON
#9 #9 aiju dijo: #7 Pregunta idiota: Cuando doblan las series al latino... ¿a qué latino las traducen? Son muchos países y siempre me pregunté si seguían el de Colombia, Argentina, Chile... o se inventaban un latino nuevo y universal que no se habla en ningún país.
Aveces el doblaje es mexicano, otras está hecho en los Estados Unidos con voces en español
mayas: acabamos con la tierra, vamonos a otro planeta para hacer lo mismo por el resto de nuestras vidas inmortales
#15 #15 ___________________z__________ dijo: #9
Aveces el doblaje es mexicano, otras está hecho en los Estados Unidos con voces en españolEntonces (cuando es doblado en EEUU) puede tener cualquier acento, no? No siguen ninguno en especial, no? Siempre tuve esta duda. Gracias por resolvermela :D
JEJEJE SUBTITULOS PORFAVOR!! Y buen viedo:)
#17 #17 aiju dijo: #15 Entonces (cuando es doblado en EEUU) puede tener cualquier acento, no? No siguen ninguno en especial, no? Siempre tuve esta duda. Gracias por resolvermela :DEEUU lo doblan sin acento creo.y el doblaje latino de mexico a veces la cagan ,metiendole modismo mexicano como el wey xD
#20 #20 rob3rtc26 dijo: #17 EEUU lo doblan sin acento creo.y el doblaje latino de mexico a veces la cagan ,metiendole modismo mexicano como el wey xDSiempre me fue difícil de entender eso de "sin acento". Aquí las películas de Disney, antes, se doblaban al supuesto "español neutral" y de pequeña siempre pensaba que los latinos hablaban así (antes de descubrir como sonaban los acetos americanos, claro xD)
#7 #7 ezk1 dijo: #1 O el horrible nuevo doblaje latino, y yo soy latino y prefiero el doblaje español o la versión original al nuevo doblaje latino, arruinaron la serie con esas nuevas voces.pero si siempre han tenido las mismas voces ¿en que planeta vives?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en notengotele.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!

8 dic 2012, 22:33
menos mal que esta en ingles, ya creí que seria otro horrible doblaje español